|
ANYONE BEING CALLED Olomor is kind hearted person and is most
reliable. This Olomor had a young sister, a maiden. They had no
parents, and had no one to look after them. There were always
short of food.
Olomor made herself a large farm. First, he cut down
the jungle undergrowth. When he had done that he cut down the
big trees, and then dried them. When the drying was over burnt
off his farm , and it was a good burn-off. But Olomor was worried
because he did not know what seeds he was going to plant on his
farm.
One night as he slept he dreamt, and in his dream,
"Take your sister and stab her, and roll her body across your
farm. In that way you will have seeds because from her will grow
various kinds of plants for you and your descendants to come.
Your sister will return to life because she will be hidden in
a big white cucumber, a long one in the middle of your farm. Don't
collect it, put a fence around it and look after it properly because
your sister will come back to life from that cucumber."
When Olomor woke up it was daylight, but he did not
do as he was told in the dream. All night long he has been upset
thinking about his dream, and he was very sorry for his sister,
and did not quite believe that she would come back to life as
he loved her very much.
Another night came and Olomor had the same dream
again. The same old lady said similar words to him. So Olomor
got up and took his sister and went to the edge of his farm and
said, "Sister, examine my head for fleas." His sister did as what
she was told. Olomor was crying and his sister asked, "Brother,
why are you crying?" "I am not crying, my eyes feel hot," he lied.
He was feeling very miserable regarding his sister's fate, and
she was innocently searching for fleas in his hair.
He took his hair pin and stabbed her. Immediately,
he rolled her over the farm and she went off from his sight.
He got up and went home crying.
As he slept the old lady who had told him to kill his
sister came and said, "Look out for the cucumber in the middle
of your farm that I told you about."
Not long after, things began to grow - rice, corn, ubi,
keladi, beans, gourds - all things that grow on our farm nowadays.
Olomor also noticed the cucumber mentioned by the old lady, lying
in the middle of his farm. He took extra care of it and fenced
it, and collecting some cucumber, he went home.
Then one day, Apaling came to visit Olomor. Now, a person
by the name of Apaling was disobedient and always upset people
who wanted to do good.
Apaling said to Olomor. "Friend, where did you get there
cucumber?"
"I gathered them from my farm in Antukir," answered Olomor.
"Can I go and get some tomorrow?" asked Apaling.
"As you pleased. But remember this, if you go do not
pick the one that I have fenced up. I want that one for myself,"
answered Olomor
"All right," said Apaling, and off he went.
When he got to Olomor's farm he purposely went to look
for the one Olomor have fenced up. When he saw it he said to himself,
"I'll take this one first, the one that he wants, and later I
will collect some others."
He took his knife and sliced the cucumber. The blood
spurted out and covered is shirt and face. He sad very still and
said, "That's why he wanted it for himself. now he will be mad
with me. I think I'll kill him." He got some bamboo and stuck
these in the earth. He was setting a trap for Olomor. He collected
only two of the cucumber as he went along on his way home.
Olomor was sitting at home and the old lady came to
his thoughts and told him to go to his farm and to collect the
cucumber in which his sister was. She said, "Cut is round with
the hair pin that you stabbed her with."
So Olomor got up and went to his farm, but where was
the cucumber? Only the skin was left and it was split. He cried
and cried and searched for Apaling, but what was the use? Apaling
had run away. Olomor ran into the trap Apaling had made and said,
"My sister has become rice and plants on the farm, and I will
become coconut and sago palms and all things that fruit. It'll
be a means of giving life to men who go into the jungle and that's
enough."
This is why we are experiencing hunger and death now,
because the maiden was cut by Apaling. Apaling was very bad indeed.
His other name is Maluluha'.
|
Tukir nu mambulok inggalanan ri yOlomor, io sngulun onsoi ra huang,
am ikaa alalabo. yOlomor sinopahaka' no borook ra ruandu' ralaa.
Matuo nilo ruo kaando', ilo ruo hitu kaando' paguntan ra akan,
ilo masi' ra akan. Luat ri yOlomor hiti am pa nangumo ra umo maayo.
Puupuun no anangumo io rumilik. Pongo rumilik, amantai, pongo
amantai apakalang. Intimaano' intor ra hino sulubi rahili ri yOlomor
umor hino, osolob bonsoi. Io yak yOlomor asusa' huang no bonsoi
nga ampinawo ra atu ki' no ra umo hino.
Sala' hili ka londom bolong no am pahupi yo ra sangulun
matuo ruandu' inidahu rio ra "Ibiton mu pahaka' mu luandu' tu
am toboko' yo am luuiro ra umo muno, am hili oko akasusunu' nga
intor rio tumuu' kula-kula' tambak am suku' ra anak sulut mu
nuanu. Pahaka' mu ralaa hino anduli poyo aayah am ali' hino sino
po sangop apulak ra maayo, am alanggoi ra tanga' nu umo muno rahii
am pain mu upuo', kulungan mu talaaho, nga intor ra sangop hino
yali' mu anduli' aayah".
Karat ri yOlomor am atawang noyo hua, am pai' nopo
suhuto' inupi no hili. Puun ra londom hili asusa' bonsoi huang
no ampinawo ra rahu nu inupi nali, kono hili am aimbayawan poyo
ri yali' no, am anginbali kakati ra io anduli' aayah, am akaasi'
poyo rio.
Sala' po hili londom upi pori yOlomor am konohino
yak rahu nu matuo hino ruo. Luat no bahu ri yOlomor am ibito'
yali' no inuoi ra sinuun nu umo natu, am idahu rio, "u ali', ilai'
nga kutu kutu." Am pahaka' natu pono am inuoi. Am tanki-tangki'
no hua yOlomor rahu nu pahaka' natu "U aka', kulo ha solor oko
pantangi'?" Limbang ri yOlomor "Ikaa au antangi' ali' oporos mato
kutu" Am ilai' ri yOlomor am kalilianan ali' natu ansukai ra ulu
natu, alapo' ri yOlomor titimbok natu am pastuso' toboko' yo.
Am parayu-rayus namaluwiram am kalalawono no yak rahili ra moto
no. Laut ri yOlomor rahili am tangki-tangki am bi inuli.
Bolong no poyo am bulah po nu matuo nanusob ri yOlomor
nombok ra pahaka' natu am rahu no, "Ilayan mu yak raino sangop
ra tanga' nu umo muno kono rahu ku riun lali' nali"
Am ikaa po abuoi am tumuu' no pari, tairus, kasila'
malau, bilatung, sula, atu-atu yak tambak nu umo taka raino. Am
ilong ri yOlomor ra sangop kuon nu matuo tu am rinringkuli' ra
tanga' nu umo natu. Lapo' no hitu am kulungi' onso-onsoi am pangupu'
ra sngop bokon li am bi inuli'.
Ikaa po abuoi am mulah no yApaling muoi antalaah
ri yOlomor, Tukir nu sabiton ri yApaling ingodono' pono' am ikaa
nanguma' ra huang onsoi. Io ailo balaan, asiha' ra onsoi.
Rahu ri yApaling ri yOlomor, "Kayam? Atu nangupuan
mu ra sangop mu asung tu?" Limbang ri yOlomor, "Inupu' ku ra umo
kuno Antukir?" Limbang ri yOlomor, "Ali' po oko! Ali' hino am
muoi po ko am pain mu upuo' kinulingan kuno. Ingaan ku hino bonsoi".
"Uwa," nu limbang ri yApaling, am makou noyo nga bahu.
Suku' no ra umo ti yOlomor tu am uyumo' no kinulungan ri yOlomor
tu pahulu. Kakito no hitu, rahu nu huang ri yApaling, "Upuwo'
ku pahulu ingaan ri Antukir tu am naapo au angupu' ra bokon no".
Alapo ri yApaling pupuus natu am tariyo' sangop hitu.
Ngantis nu lumbak am luput nu sampayau no ratu am bulos nali.
Ruo-ruok yapaling rahili am, "Hitu habai tupo ra ingaan ri Antukir
tili halan," kono nu huang ri yApaling. Alapo' no bulu' tu am
linduki am lohono' ralan ri yOlomor tu. Am pangupu' yak yApaling
rahili yak ra ruo kimatoi inipayuran no yak ra io inuli' li.
Turu-turung yOlomor am upi' no po ra matuo hitu
am anusub rio muoi ahilong ra umo natu am angupu' ra sangop sinuloron
nu ali' natu. Rahu kono, "Lariton mu poyo ra titimbok pinonobok
muli ra lali' nali' kono.
Luat ri yOlomor am bi inuoi ra umo natu am aun sangop
li lalayau kulaut natu yak amahun am napasa' noyo. Tani-tangi'
yOlomor bahu am uyum-uyum ri yApaling am aun pahuyuman no ri yApaling
nahiru' tinumahayau. Am kaaruk yOlomor ra lohon natu am rahu ri
yOlomor, "Hama' no yali no hua inangun ra pari tamba-tambak nu
umom, am au pono mangun ra polor, lumbiyo, piasau, am kawi-kawi'
nu kinawa'," kono ri yOlomor. "Am onsoi yo au kaayahan nu ungkuyon
ra munsop ra katanaan, am atutup yo," kono ri yOlomor.
Hino puun no raino itaka tabaan am matoi nga ikaa
nu hua naka-pandulu' ralaa li naayah nu kinabak hua ri yApaling.
Alaat yApaling bonsoi, karuo nu inggalan natu am Maluluha' poyo. |